Русская литература
Александр Сергеевич Пушкин
"Признание"
«Я вас люблю, — хоть я бешусь,
Адам Міцкевіч калісьці напісаў цудоўны твор "Тры Будрысы". У якім паказаў мінулае нашай радзімы, Беларусі-Літвы і нашыя ўзаемадачыненні з суседзямі. Гэты твор перакладалі лепшыя паэты сучаснасці - Аляксандр Пушкін, Янка Купала... Сёння я прапаную пераклад Аляксандра Пушкіна. Бо ў гэтым месяцы, а менавіта, 06 чэрвеня 2019 года споўнілася 220 гадоў ад дня ягоных народзінаў.
мк
“Калі Марфа пачала набліжацца да двара дачкі, то ўбачыла вялікі людскі натоўп каля хаты. Адны стаялі ў сенцах, іншыя пад вокнамі. Усе ўжо ведалі, што той самы знакаміты багацей Карней Васільеў, які дваццаць гадоў таму паланіў гэтую старану, бяздомным бедняком памёр у даччынай хаце. Хата таксама была поўная людзей. Кабеты шапталіся ды ўздыхалі. Калі Марфа ўвайшла ў хату і народ раздаўся, прапускаючы яе, яна пад абразамі на покуці ўбачыла абмытае, прыбранае, прыкрытае палатном мёртвае цела, над якім пісьменны Піліп Конанаў, пераймаючы дзячкоў, чытаў нарасьпеў славянскія словы Псалтыры. Ні прабачыць, ні прасіць прабачэньня ўжо немагчыма было. А па строгаму, прыгожаму абліччу Карнея ня можна было зразумець ці прабачае ён, ці яшчэ гневаецца. 1905» (Л.Н.Толстой. Рассказы. Ленинград. «Художественная литература», ленинградское отделение, 1981г. Корней Васильев, стр.331).
Яўген Еўтушэнка (18.07.1932, Іркуцкая вобласць, СССР - 01.04.2017, Аклахома, ЗША).
Паэт, празаік, рэжысёр, сцэнарыст, публіцыст, актор. Намінаваўся на Нобелеўскую прэмію па літаратуры.
Михаил Исаковский
Александр Сергеевич Пушкин
"Признание"
«Я вас люблю, — хоть я бешусь,
Хоть это труд и стыд напрасный,
И в этой глупости несчастной
У ваших ног я признаюсь!
Мне не к лицу и не по летам…
Пора, пора мне быть умней!
Но узнаю по всем приметам
Болезнь любви в душе моей:
Без вас мне скучно, — я зеваю;
При вас мне грустно, — я терплю;
И, мочи нет, сказать желаю,
Мой ангел, как я вас люблю!
Когда я слышу из гостиной
Ваш легкий шаг, иль платья шум,
Иль голос девственный, невинный,
Я вдруг теряю весь свой ум.
Вы улыбнетесь, — мне отрада;
Вы отвернетесь, — мне тоска;
За день мучения — награда
Мне ваша бледная рука.
Когда за пяльцами прилежно
Сидите вы, склонясь небрежно,
Глаза и кудри опустя, —
Я в умиленье, молча, нежно
Любуюсь вами, как дитя!..
Сказать ли вам мое несчастье,
Мою ревнивую печаль,
Когда гулять, порой, в ненастье,
Вы собираетеся вдаль?
И ваши слезы в одиночку,
И речи в уголку вдвоем,
И путешествия в Опочку,
И фортепьяно вечерком?..
Алина! сжальтесь надо мною.
Не смею требовать любви.
Быть может, за грехи мои,
Мой ангел, я любви не стою!
Но притворитесь! Этот взгляд
Все может выразить так чудно!
Ах, обмануть меня не трудно!..
Я сам обманываться рад!»
И в этой глупости несчастной
У ваших ног я признаюсь!
Мне не к лицу и не по летам…
Пора, пора мне быть умней!
Но узнаю по всем приметам
Болезнь любви в душе моей:
Без вас мне скучно, — я зеваю;
При вас мне грустно, — я терплю;
И, мочи нет, сказать желаю,
Мой ангел, как я вас люблю!
Когда я слышу из гостиной
Ваш легкий шаг, иль платья шум,
Иль голос девственный, невинный,
Я вдруг теряю весь свой ум.
Вы улыбнетесь, — мне отрада;
Вы отвернетесь, — мне тоска;
За день мучения — награда
Мне ваша бледная рука.
Когда за пяльцами прилежно
Сидите вы, склонясь небрежно,
Глаза и кудри опустя, —
Я в умиленье, молча, нежно
Любуюсь вами, как дитя!..
Сказать ли вам мое несчастье,
Мою ревнивую печаль,
Когда гулять, порой, в ненастье,
Вы собираетеся вдаль?
И ваши слезы в одиночку,
И речи в уголку вдвоем,
И путешествия в Опочку,
И фортепьяно вечерком?..
Алина! сжальтесь надо мною.
Не смею требовать любви.
Быть может, за грехи мои,
Мой ангел, я любви не стою!
Но притворитесь! Этот взгляд
Все может выразить так чудно!
Ах, обмануть меня не трудно!..
Я сам обманываться рад!»
Тэкст паводле:
РуСтих
Адам Міцкевіч калісьці напісаў цудоўны твор "Тры Будрысы". У якім паказаў мінулае нашай радзімы, Беларусі-Літвы і нашыя ўзаемадачыненні з суседзямі. Гэты твор перакладалі лепшыя паэты сучаснасці - Аляксандр Пушкін, Янка Купала... Сёння я прапаную пераклад Аляксандра Пушкіна. Бо ў гэтым месяцы, а менавіта, 06 чэрвеня 2019 года споўнілася 220 гадоў ад дня ягоных народзінаў.
мк
“Во всю ночь эту Марфа не могла заснуть и всё думала о Корнее. Наутро она надела зипун, накрылась платком и пошла узнавать, где вчерашний старик. Очень скоро она узнала, что старик в Андреевке. Марфа взяла из плетня палку и пошла в Андреевку. Чем дальше она шла, тем всё страшнее и страшнее ей становилось. «Попрощаемся с ним, возьмём домой , грех развяжем. Пускай хоть помрёт дома при сыне», - думала она.
Когда Марфа стала подходить к дочернему двору, она увидала большую толпу народа у избы. Одни стояли в сенях, другие под окнами. Все уж знали, что тот самый знаменитый богач Корней Васильев, который двадцать лет назад гремел по округе, бедным странником помер в доме дочери. Изба тоже была полна народа. Бабы перешептывались, вздыхали и охали.
Когда Марфа вошла в избу и народ расступился, пропуская её, она под святыми увидала обмытое, убранное, прикрытое полотном мёртвое тело, над которым грамотный Филипп Кононыч, подражая дьячкам,читал нараспев славянские слова Псалтыря.
Ни простить, ни просить прощенья уже нельзя было. А по строгому, прекрасному , старому лицу Корнея нельзя было понять, прощает ли он или ещё гневается. 1905»
(Л.Н.Толстой. Рассказы. Ленинград. «Художественная литература», ленинградское отделение, 1981г. Корней Васильев, стр.331)
“Калі Марфа пачала набліжацца да двара дачкі, то ўбачыла вялікі людскі натоўп каля хаты. Адны стаялі ў сенцах, іншыя пад вокнамі. Усе ўжо ведалі, што той самы знакаміты багацей Карней Васільеў, які дваццаць гадоў таму паланіў гэтую старану, бяздомным бедняком памёр у даччынай хаце. Хата таксама была поўная людзей. Кабеты шапталіся ды ўздыхалі. Калі Марфа ўвайшла ў хату і народ раздаўся, прапускаючы яе, яна пад абразамі на покуці ўбачыла абмытае, прыбранае, прыкрытае палатном мёртвае цела, над якім пісьменны Піліп Конанаў, пераймаючы дзячкоў, чытаў нарасьпеў славянскія словы Псалтыры. Ні прабачыць, ні прасіць прабачэньня ўжо немагчыма было. А па строгаму, прыгожаму абліччу Карнея ня можна было зразумець ці прабачае ён, ці яшчэ гневаецца. 1905» (Л.Н.Толстой. Рассказы. Ленинград. «Художественная литература», ленинградское отделение, 1981г. Корней Васильев, стр.331).
Яўген Еўтушэнка (18.07.1932, Іркуцкая вобласць, СССР - 01.04.2017, Аклахома, ЗША).
Паэт, празаік, рэжысёр, сцэнарыст, публіцыст, актор. Намінаваўся на Нобелеўскую прэмію па літаратуры.
Михаил Исаковский
Огонек
“На позиции девушка
Провожала бойца,
Темной ночью простилася
На ступеньках крыльца.
Провожала бойца,
Темной ночью простилася
На ступеньках крыльца.
И пока за туманами
Видеть мог паренек,
На окошке на девичьем
Всё горел огонек.
Видеть мог паренек,
На окошке на девичьем
Всё горел огонек.
Парня встретила славная
Фронтовая семья,
Всюду были товарищи,
Всюду были друзья.
Фронтовая семья,
Всюду были товарищи,
Всюду были друзья.
Но знакомую улицу
Позабыть он не мог:
— Где ж ты, девушка милая,
Где ж ты, мой огонек?
Позабыть он не мог:
— Где ж ты, девушка милая,
Где ж ты, мой огонек?
И подруга далекая
Парню весточку шлет,
Что любовь ее девичья
Никогда не умрет;
Парню весточку шлет,
Что любовь ее девичья
Никогда не умрет;
Всё, что было загадано,
В свой исполнится срок,-
Не погаснет без времени
Золотой огонек.
В свой исполнится срок,-
Не погаснет без времени
Золотой огонек.
И просторно и радостно
На душе у бойца
От такого хорошего
От ее письмеца.
На душе у бойца
От такого хорошего
От ее письмеца.
И врага ненавистного
Крепче бьет паренек
За Советскую родину,
За родной огонек.”
Крепче бьет паренек
За Советскую родину,
За родной огонек.”
1942
Тэкст паводле:
“Культура РФ”
Комментарии
Отправить комментарий